جمعية ملتقى إبـداع، اليمن - إب
هذة الرسالة تخبرك بأنك غير مسجل
الرجاء التسجيل، وإن كنت مسجل من قبل الرجاء الدخول
وشكراً،،،


This message tells you that you are not registered please register, and if you are registered before please login
Thank you

جمعية ملتقى إبـداع، اليمن - إب

عبدالله البعدانـــــي
 
الرئيسيةاليوميةالتسجيلدخول
شاطر | 
 

 كلمات امريكية لا تستعمل في برطانيا وكيف تستخدم مع الشرح بالامريكية والبريطانية الدرس مترجم انجليزي عربي

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
Basheer
عضو مميز


عدد المساهمات: 295
نقاط: 1100820
تاريخ التسجيل: 30/10/2010
العمر: 27

مُساهمةموضوع: كلمات امريكية لا تستعمل في برطانيا وكيف تستخدم مع الشرح بالامريكية والبريطانية الدرس مترجم انجليزي عربي   الأحد نوفمبر 21, 2010 6:05 pm

0–9

101
(pronounced "one-oh-one") used to indicate basic knowledge, e.g. "Didn't you learn to sweep the floor in housework 101?" (from the numbering scheme of educational courses where 101 would be the first course in a sequence on the subject).
401(k)
(pronounced "four-oh-one K";) an employer-sponsored retirement plan in the United States.
411
(pronounced "four-one-one"; colloquial) information about something (from 4-1-1, directory assistance number) (UK: 118xxx or 192)
5-0
(pronounced "five-oh", often "the five-oh"; colloquial) the police (from Hawaii Five-O, an American television series)
86
(pronounced "eighty six"; colloquial) to abandon or reject something, e.g. "Let's eighty six the whole thing." Similar to "Deep Six"
9-1-1
(pronounced "nine-one-one") the US emergency telephone number (UK: 999)
]A


acclimate
(verb) (UK usually: acclimatise)
acetaminophen (or Tylenol)
(UK: paracetamol)
addicting
(UK and US: addictive)
affirmative action
providing opportunities in education or work based on (e.g.) race or gender (UK: positive discrimination)
airplane
fixed-wing aircraft. Alteration of UK aeroplane, probably influenced by aircraft
alphabetize
(verb) (UK and US: sort alphabetically)
aluminum
(UK: aluminium)
AMBER alert[1]
see article
amtrac
Landing Vehicle Tracked, military vehicle used in World War II (not to be confused with Amtrak, the passenger railroad corporation)
arroyo
a usually dry creek.
arugula, rugola
the herb also known as rocket or garden rocket. Borrowed from southern Italian dialect in the early 1960s ("Ask Italian greengrocers for arugula, rucola or ruccoli; ask other markets for rouquette, rocket salad or, simply, rocket." — The New York Times, May 24, 1960, in OED).


B
baby carriage
pushable vehicle for transporting babies, also called stroller, buggy or regionally baby coach (UK: perambulator (old-fashioned or formal), pram, or, for the type that an older baby sits rather than lies in, pushchair)
backhoe
a piece of excavating equipment (UK usually digger, mechanical digger, excavator, or JCB, genericized trademark)
ballpark
a baseball stadium; a range of approximation or accuracy ("in the ballpark"; "a ballpark figure") *
Band-Aid *
(trademark) bandage for minor wounds, (UK: Elastoplast (trademark), plaster [DM]); also, a makeshift solution
bangs
front part of the hair cut to hang over the forehead (UK: a fringe)
barrette
hair slide
baseboard
skirting board
bayou
(from Louisiana French) an often marshy slow-moving minor watercourse, usually located in a low-lying area (as in the Mississippi River delta region of the southern United States)
bedroom community
a commuter town or suburb (UK: dormitory town [DM])
Bear claw
A kind of sweet pastry served mainly on the West Coast of the United States.
bell pepper
a mild (not spicy) red or green pepper or capsicum in Australian English and Indian English
beltway
a ring road, or orbital motorway found around or within many cities.
blacktop
a road surface [DM] composed of asphalt concrete; also a verb ("to blacktop a parking lot") (UK: compare tarmac)
blinders
(on a horse) (UK: blinkers)
blood sausage
black pudding
boardwalk
a walkway usually made of planking, typically along a beach (as that of Atlantic City)
bobby pin
hair grip, Kirby grip
booger
(slang) a piece of nasal mucus (UK: bogey)
bookmobile
a large vehicle housing a mobile lending library (UK: mobile library)
boombox
a large portable stereo, syn. with ghettoblaster, which is also American in origin but is common in the UK.
boondocks
(also the boonies) rough country; a very rural location or town; backwoods; the "sticks". Sometimes refers to rough, poor neighborhoods in a city. From Tagalog.
boondoggle
slang term for a scheme that wastes time and money; also scoubidou, a knotting and plaiting craft
Botts' dot
see raised pavement marker (UK & US: cat's eye)
brah
from brother (alternative to 'bro'; see bro)
breadbox
a box for keeping bread (UK: usually bread bin)
broil
to cook food with high heat with the heat applied directly to the food from above (UK: grill) [DM]. Apparently first used by Chaucer.
brownstone
a type of residential building found in New York City and other large cities
buddy, bud
a friend; also used as a term of address (UK similar: mate)
bullhorn
a megaphone
burglarize
to carry out a burglary (UK: burgle; burgle is very rare in US, and burglarize virtually nonexistent in UK)
busboy
junior restaurant worker assisting waiting staff, table clearer, water pourer etc. (UK: busser; runner)
busyness
hustle and bustle
butte
an isolated hill with steep sides and a small flat top

C
caboose
a train car attached usually to the rear mainly for the crew's use (UK: guard's van' or brake van'); also (colloquial) the buttocks
Canadian bacon
Ham, usually pressed and sliced back bacon.
candy apple*, candied apple
toffee apple
canola
a trademarked variety of rapeseed
careen
(of a vehicle) to travel fast and out of control, usually swerving or cornering (UK: career)
carhop
someone serving food at a drive-in, often on rollerskates
catercorner
(or catercornered, catacorner, kitty-corner, catty-corner, etc.) (adverb) diagonally, diagonally opposite ("The house looks catercorner to mine"). Cater Corner is the original form (from the French ‘quatre’ and English 'corner' = four + corner), but the forms kitty corner and catty corner (folk etymology) are usual in speech, the latter especially in the North and West, while the former in the Midland and South. Sometimes (dialectal, regional) also kitty/catty wampus/wumpus (unclearly derived), which can also mean "awry".
catsup
alternative spelling of ketchup that rarely sees use in the UK.
cell phone
(short for cellular telephone) a portable telephone; UK: mobile phone, often abbreviated to mobile
central air
central air conditioning
ChapStick *
(trademark, sometimes used generically) a lip balm - trademark Lypsyl is common (UK: Lip Balm * )
checkers
a popular board game (UK: draughts)
charge account
in a store or shop (UK: credit account)
checking account
the type of bank account used for drawing checks; distinguished from savings account. (UK: current account or cheque account)
cilantro
coriander leaf, while in the US, coriander refers only to the seed.
cookout
informal meal cooked and eaten outdoors, a cross between a picnic and a barbecue or a cooking competition taking place outdoors
co-ed, coed
female student at a coeducational college (e.g. "He saw the party as an opportunity to meet co-eds."); any group of people with members from both genders (e.g. "My soccer team is co-ed.")
condo
Condominium
cooties
fictional disease, a term used by children (UK: germs); also a term for lice
costume party
party where costumes are worn (UK: fancy-dress party)
cotton candy
spun sugar often sold at fairs (UK: candy floss)
counterclockwise
(UK: anti-clockwise)
coveralls
a one-piece outer protective garment (UK: overall, boiler suit)
critter
(informal) a creature; an animal (as a horse in the South or a bull in the North); often used jocularly (as in "congresscritter", a congressperson); sometimes a term of endearment
crapshoot
risky and uncertain venture; from craps, a dice game



D


deplane
meaning disembark from an aeroplane
diaper
An absorbent undergarment (UK: nappy)
dime
a 10-cent coin. Derived from the Latin word for ten decem. A variant on Disme, the original spelling. Five-and-dime, dime store, a store selling cheap merchandise; a dime a dozen, so abundant as to be worth little; on a dime, (slang) ten dollars, in a small space ("turn on a dime") or immediately ("stop on a dime"); nickel-and-dime, originally an adjective meaning "involving small amounts of money" and then "insignificant", also a verb meaning "to rip-off via many seemingly insignificant charges". (The nickel [DM] is the 5-cent coin.) In Britain, the old sixpence, a small coin worth the equivalent of 2.5p, was formerly used in similar expressions before decimal currency was introduced in the early 1970s.
direct deposit
a method of payment by bank transfer, similar to European giro, almost exclusively used for deposits of pay checks or government benefits
dishrag
a cloth for washing dishes (UK and US: dishcloth)
dish towel
a towel for drying dishes (UK: tea towel)
divided highway
a road with a highway median (UK: dual carriageway)
docent
a university lecturer; also a volunteer guide in a museum or similar institution
doohickey
word used for an unknown item. Also a slang term for a penis. (a thingamajig or just a thingy) (UK: wotsit)
douche
device for rinsing the vagina; also douchebag is used as an insult
downspout
pipe for carrying rainwater from a gutter to the ground (UK & US: drainpipe)
downtown
(noun, adv., adj.) (in, to, toward, or related to) either the lower section or the business center of a city or town—compare (UK city centre) uptown, see article for New York City usage; (noun) in basketball, far from the basket (as outside the three-point line)—used of a shot; (adj., adv., noun) a euphemism to describe oral sex, the act of performing oral sex, or to refer to genitalia
driver license, driver's license
(UK: driving licence)
drugstore
a pharmacy, or a store selling candy, magazines, etc. along with medicines (UK approx.: chemist or "corner shop" [DM])
druthers
preference of one thing over another derived from a contraction of "I would rather" or "I'd rather" (e.g. "if I had my druthers, I'd...")
drywall
gypsum board, plasterboard, or any process that builds interior walls without the use of water (UK: plasterboard)
dude
A male or a farm hand at a horse ranch. Americans often use this as the combined equivalent of the British usage of "mate" and "bloke", or, even closer, as the equivalent of Caribbean "man/mon". Dude has become more common in the UK because of television, movies, etc.[citation needed]
Dumpster
(trademark: might be becoming genericized) large trash receptacle (UK approx.: skip [DM]); to dumpster-dive, to rummage through a Dumpster
dweeb
a boring, studious or socially inept person (a nerd, a geek or a "drip" an old-fashioned mild pejorative for someone exceptionally eccentric or lacking in social skills)

E

eggplant
the plant Solanum melongena (UK: aubergine); "eggplant" is common in the Commonwealth outside the United Kingdom.
Elevator
(UK: Lift)
Emergency brake
brake in motor vehicle operated by a lever used to keep it stationary. Also referred to as an "E-brake". (UK: handbrake)
eminent domain
the power of the government to take private property for public use (similar to UK compulsory purchase)
English muffin
(UK: "muffin", "hot muffin") (for more, see article)
envision
to envisage
eraser
(UK: rubber)
expiration
As in expiration date (UK: expiry)
expressway
A type of multi-lane divided highway (UK dual carriageway)
exurb
The ring of prosperous rural communities beyond the suburbs, see Commuter town

F

fanny pack
pouch-like bag that ties or snaps around the wearer's waist (UK: bum bag). See also fanny in [DM].
faucet
water outlet (UK and US: tap [DM])
feedlot *
animal feeding operation used for finishing livestock, notably beef cattle, prior to slaughter
flack
a publicist or press agent; sometimes also an alternate spelling of flak "negative commentary", which is used in the UK. Although flack "press agent" was first recorded just one year after flak "Flugabwehrkanone", the two are likely unrelated.
flashlight
portable battery-powered electric lamp (UK: torch)
flatware
knives, spoons, and forks (as opposed to holloware); (UK usually cutlery [DM], although flatware is used in the UK antiques trade as a specialist word)
freeway
(see article) (UK motorway)
French press
Device for making coffee (UK: cafetière)
freshman *
a first-year student in college or high school (also fresher in UK)
French fries (or fries)
pieces of potato that have been deep-fried. Originates from Belgian style of cooking potatoes (UK chips eg fish and chips or pie and chips)
frosting
A confection applied to cakes (US and UK: "icing")

G


garbage
(UK: rubbish)
gasoline
(esp. in the past also spelled gasolene; abbreviated gas) (UK: petrol)
gee-whiz
as an interjection, a euphemism for "Jesus"; as an adjective, denotes something characterized by or meant to cause excitement or sensation ("gee-whiz technology"; "a gee-whiz attitude")
general delivery
(UK: poste restante)
green thumb
(UK: green fingers)
grifter *
a con artist, transient swindler, or professional gambler (UK: con man); also grift can mean an act of thievery or trickery
gotten
Archaic in most of the UK except Yorkshire where it is widely used.
grits
A maize (sweetcorn) porridge common in the southern U.S. and unknown in the UK
grunt
Slang for infantryman : (UK: squaddie)

H


half bath
a bathroom [DM] that lacks a shower or bathtub (i.e., a bathroom which lacks a place to actually bathe.) Equivalent to a British W.C. or Cloakroom
heavy cream
double cream (UK)
hickey
a bruise on one's skin resulting from kissing or sucking; (UK: love bite * )
highball
(see article)
ho
The word "whore", synonymous with tramp (harlot) or slut and often used as an insult. The spelling is associated with African-American English, though it does no more than reflect a non-Rhotic pronunciation of the standard word, similar to what can be heard in Boston ("haw" or "ho-wuh") or Australia.
hobo
tramp (BrE); subculture of wandering homeless people,[1] particularly those who make a habit of hopping freight trains. Becoming more popular in the UK
hominy
processed maize, see also grits
hood
engine compartment cover of front-engine automobile (UK: bonnet)
play hooky
to play truant from school; to cut class (UK also: skive, bunk off or playing wag or wagging off or mooching)
horseback riding
simply "riding" or horse riding in the UK
howdy
(short for how do you do) casual greeting that originated in the Southern States. (UK How do?)
hush puppy
a deep-fried pellet of cornmeal mush commonly eaten with Southern American seafood.
HVAC
Heating + Ventilating (or Ventilation) + Air Conditioning (used in technical circles in the UK)

I


intimate apparel
lingerie; used mainly in advertisements.

J


jack off, jerk off *
(slang) to masturbate; UK usage would be "to wank". If used as a disparaging noun, as in "that guy is such a jackoff [or jerkoff]", the UK equivalent would be "that bloke is such a wanker (or a "tosser")". In this sense, sometimes written "jagoff". (It is generally not considered as vulgar or insulting as "wanker" is, however.) Can also mean to delay, stymie, thwart, or cause confusion, sometimes with the intent to defraud ("I've waited an hour to be served; they're jerking me off,"; "They say I never returned the car- I left it in the lot. I'm getting jerked off here.") In the latter sense, may also be "jerked around".
jackhammer
(UK: pneumatic drill)
Jane Doe
See John Doe.
jeez
minced oath for "Jesus", sometimes spelled geez
Jell-o
(trademark) gelatin dessert (UK: jelly [DM])
john
(slang) a toilet; also, the client of a prostitute
johnson
(slang) penis ( UK : "willy" )
John Doe
unnamed defendant or victim (as in a lawsuit), or a person whose identity is unknown or is intended to be anonymous; also, an average man ; compare John Q. Public (UK equivalent is Joe Bloggs, or John Smith). The female equivalent is Jane Doe, or less frequently "Jane Roe" as in Roe v. Wade. Also Baby Doe.
John Hancock
a signature (from the name of the President of the Second Continental Congress, who was the first signer of the United States Declaration of Independence and who also wrote his signature the largest) -- "put your John Hancock here" (UK "put your moniker here"). "John Henry" is also seen, using Hancock as a perceived homophone of "Hank", a common nickname of Henry.
John Q. Public
the common man, typical member of the general public. Also stated as Joe Public, Joe Blow, Joe Schmoe, Joe Six-Pack, Eddie Punchclock, or Joe Lunchbucket. (UK: Joe Bloggs)

K


kitty-corner, also catty-corner
see catercorner


L


ladybug
a red, black-spotted beetle (UK: ladybird)
laundromat
a public place to wash laundry (UK: laundrette)
learner's permit
a restricted license for a person learning to drive, who has not yet passed the necessary driver's test (rules vary from state to state); also called driver's permit (UK: provisional driving licence)
left field *
a source of unexpected or illogical questions, ideas, etc. ("that proposal came out of left field"); for the baseball sense see left fielder; see English language idioms derived from baseball (now becoming more common in the UK)
license plate, license tag
vehicle registration plate (UK: number plate)
lye
caustic soda (sodium hydroxide) or potassium hydroxide (archaic in UK)
)

M


mail carrier
a person who delivers mail to residences and businesses; also letter carrier (UK & US: postman, postwoman, although some encourage the use of postal worker so as to remain gender-neutral.)
mailman
see mail carrier
mailbox
(UK: post box, letter box, pillar box)
mass transit
(UK: public transport)
math
mathematics (UK: maths).
midsize
medium size
Miranda
(Miranda warning) the warning (usually "You have the right to remain silent. If you give up that right, anything you say can and will be used against you in a court of law." etc.) given to criminal suspects when arrested; (Miranda rights) the right of a criminal suspect when arrested, as established in the United States Supreme Court case Miranda v. Arizona; hence mirandize, to recite the Miranda warning to (a criminal suspect). In the UK this is referred to as "reading rights" or "cautioned as to his rights" (not to be confused with a police caution).
mohawk
a type of haircut (UK: mohican)
mama, mamma, momma
mother (UK often: mum[my]',mam,ma')
mom-and-pop
single-family operated small business ("a mom-and-pop store") (UK: corner shop/store/off-licence/offy)
mono / mononucleosis
(UK: Glandular fever)
mortician
(UK & US: undertaker, funeral director)

N

narc
law enforcement narcotics agent; but 'to narc on' someone is to inform on them to an authority figure, used also as a noun labeling a person who does such (UK: Grass) (This term is also used in New Zealand)
New York minute
(colloquial) quickly
nightstand
encompassed by bedside table
normalcy
normality. Used, although not coined, by President Warren G. Harding ("a return to normalcy")

O


obligated
(UK: "obliged")
off-the-rack
of clothes, etc. (UK: off-the-peg)
oftentimes *
often (archaic in Britain but colloquial in America, especially clause-initially)
ornery
irritable, crotchety, cranky, troublemaking (from ordinary)
ouster
ousting, overthrow ("the ouster of a regime"; "the ouster of the CEO")
outage *
temporary suspension of operation ("a power outage", UK: powercut); the amount of something lost in storage or transportation [DM]
overpass *
(UK: flyover)

P


pacifier
(UK: dummy [DM], comforter [DM])
pantyhose
(UK: tights, a term used for similar non-sheer garments in the U.S.; "pantyhose" refers only to sheer or semi-sheer nylon-based tights)
paper route
a regular series of newspaper deliveries (UK: paper round)
parking garage
multi-storey car park
parking lot
a usually outside area for the parking of automotive vehicles (UK: car park)
penitentiary
prison; gaol/jail.
penny-ante
(adj.) petty, insignificant—from penny ante, poker played for a very low ante
Popsicle
A trademarked brand of frozen juice, or flavored ice on a stick. The term is widely used to describe all such confections without regard to brand. (UK: ice lolly)
pigs
(slang) police officers, a reference to the tightly coiled antennas found on the rear of US police cars, which resemble a pig's tail
plastic wrap
polymer material for sealing food items (UK: cling-film)
plumber's butt or plumber's crack
buttock cleavage, also called the working man's smile (UK: builder's bum, brickie's bum or builder's cleavage)
plushie, plush toy
soft toy (UK: cuddly toy)
powdered sugar
(UK: icing sugar)
pre-authorized payment/withdrawal
(UK: direct debit (variable amount)/standing order (fixed amount))
public holiday
(UK: bank holiday, although public holiday is also used, more formally, when referring to New Year's Day, Good Friday, Christmas Day and Boxing Day). See Federal holiday


Q


R


rad
short for "radical", different or interesting, exceptional; synonym for cool
raincheck
The metaphorical raincheck is used in the US to indicate that the person "taking the raincheck" regretfully cannot accept the current invitation but would like to be invited to a future event. In the UK the person "taking the raincheck" may attend an event, but is warning the host that there is a possibility that they may not be able to make it. Both usages are becoming more common in UK English, particularly amongst office workers.
raised pavement marker
commonly called reflector, Botts' dot or cat's eye (UK: cat's eye)
rappel
to descend on a rope (UK: abseil)
Realtor (trademark)
member of the National Association of Realtors; as a genericized trademark, any real estate broker or real estate agent (UK: estate agent)
recision
a cancellation ("This bill would authorize the recision of the adult day health care license"). Now rare in the UK; a different word from rescission
restroom
a toilet, particularly a public one.
roil
to render muddy by stirring up the dregs of; as, to roil wine, cider, etc., in casks or bottles; to roil a spring; also, to disquiet or disturb (also rile in the sense of "to anger", riled up for "angry")
roustabout
an unskilled laborer, especially at an oil field, at a circus, or on a ship
rowhouse
(UK: terraced house)
Rube Goldberg
Absurdly complex machine (see Heath Robinson).
rutabaga
the turnip Brassica napus napobrassica (UK: swede)
RV (recreational vehicle)
see article for usage of the terms RV, motor home, and the British camper [DM] and caravan [DM]
RV park
(UK: caravan site or less usually caravan park)

S


Saran wrap
(Saran is a trademark) plastic wrap (UK: cling film)
sawbuck
sawhorse; also a ten dollar bill
scads
great amounts of something
scallion *
also used in Ireland; also known as spring onion in Great Britain and the US
scosh
a little bit (also scotch)
scuttlebutt
gossip, rumor; originally meant water fountain (UK: rumour)
sedan automobile
(UK: saloon)
self-rising flour
self-raising flour
shill *
A shill is a person who is supposed to appear like a member of the general public who usually attempts to lend credibility or excitement to a confidence scheme e.g. a person who claims to have received benefit from snake oil. Recently popularized by eBay ("shill bidding" or bidding to drum up excitement with no intention of buying). The UK equivalent to a shill would be a "plant", from having someone "planted" in an audience or amongst bystanders. The term "plant" is equally used and understood in the United States.
shredded cheese
grated cheese
shuck
the husk of an ear of corn (maize), an oyster shell, etc.; used in plural to mean something worthless or as an interjection ("shucks!"); (verb) to remove the shuck; also, to discard, get rid of, remove ("I shucked my coat")
Shyster
A lawyer or accountant of dubious ethical standards. This phrase commonly indicates a person with no ethical restraints. (From German Scheister)
sidewalk
usually paved path for pedestrian traffic, often constructed of paving slabs (either of concrete or less usually of stone) (UK: pavement [DM], footpath [DM]). A sidewalk superintendent is someone spectating a construction or demolition job - UK: bystander (but no specific term)
skim milk
(UK: skimmed milk)
s'more
(usually pl.) A camp fire treat consisting of a roasted marshmallow and a slab of chocolate sandwiched between two pieces of graham cracker. Contraction from "some more"
sneaker
(usually pl.) a form of footwear, also called tennis shoe or "gym shoe"—see regional vocabularies of American English (UK: trainer, plimsoll, regional dap,pump, [DM])
snuck
(Past Tense and Past Participle) form of "Sneak" ) (UK: Sneaked)
soccer
a sport better known as association football (UK: "Football")
soda fountain
(see article)
sophomore
a second-year college or high school student (Trinity College Dublin has sophister in this sense); (adj.) the second in a series (as in, an athlete's "sophomore season", a band's "sophomore album") From the Greek: Sophos - Wise; and Moros - Fool, Moron (UK: undergraduate has this extended sense)
specialty *
(UK: speciality, though specialty is used in law and medicine)
spyglass
a telescope or set of lenses used to observe subjects at distance
(Once common in UK usage, but now only in dialect.)
station wagon
automobile with extended rear cargo area (UK: estate (car))
steam shovel
a large mechanical excavator (UK:digger or JCB )
stickshift, stick
(car with) manual transmission, as opposed to an automatic (UK: gear stick or gear lever for the stick; manual for the car)
strep throat
a sore throat caused by Streptococcus
stool pigeon, stoolie
police informer (UK: grasser) (From the use of captive birds as hunting decoys)
streetcar
vehicle on rails for passenger transportation [DM] usually within a city; also called trolley [DM] or trolley car if electrically powered by means of a trolley (UK: tram)
stroller
vehicle for baby transportation featuring the child in a sitting position, usually facing forward (UK: pushchair, buggy [DM])
suck
A phrase expressing distaste or disapproval
SUV *
Sport-Utility Vehicle. Often referred to as a 4x4 ("four by four") in the UK; in the US "4x4" usually refers to a four wheel drive pickup truck
sweatpants
(UK: track bottoms)

T


taffy
a type of chewy candy; see taffy (candy)
tailpipe
exhaust pipe
takeout
(UK: takeaway; Scotland & US also: carry-out)
teeter(-totter), teeterboard
a seesaw
telecast
to broadcast by television
teleprompter
(see article) (UK: compare autocue)
thru
Through. An abbreviation mostly used in the fast food industry, as in Drive Thru. Also used in traffic signs ("Thru Traffic Keep Left", i.e. traffic that is continuing through an interchange rather than exiting should keep to the left) and occasionally road names ("New York State Thruway") and sometimes in newspaper headlines. Absolutely not considered acceptable spelling in other contexts.
thumbtack
short nail or pin with a large, rounded metal head (UK: drawing pin)
track and field meeting *
(UK usually athletics meeting [DM]); see also track [DM]
trackless trolley
a trolleybus; see trolley in [DM]
trashcan
(UK: dustbin, rubbish bin)
travel trailer
caravan
trunk
storage space usually over rear wheels of an automobile (excepting some) (UK: boot)
turn signal
direction-indicator lights (UK usually indicators or flashers[DM]; US and UK also blinkers [DM])
two-bits
literally, worth 25 cents or a quarter (a bit is an eighth of a dollar); figuratively, worth very little, insignificant (informal). In UK the phrase "two bob"' exists although this far more common in London and the south-east. Likewise mickey mouse.
two cents, two cents' worth
an opinion, a piece of one's mind (as in, "I'm gonna go down there and give him my two cents") - (UK similar: two pence, two penneth, two penn'orth or tuppence worth)

U


undershirt
an upper undergarment with no collar, and with short or no sleeves, worn next to the skin under a shirt (UK: singlet, vest [DM], semmit in Scotland and Northern Ireland [2])
upscale
relating to goods targeted at high-income consumers (UK: upmarket)
uptown
(noun, adj., adv.) (in, to, toward, or related to) either the upper section or the residential district of a city; e.g. in Manhattan, New York City the term refers to the northern end of Manhattan, generally speaking, north of 59th Street; see also Uptown, Minneapolis; Uptown, Chicago; Uptown New Orleans; compare downtown. Often has implications of being a desirable or upscale neighborhood. However, in Butte, Montana and Charlotte, North Carolina, "Uptown" refers to what would be called "downtown" in most other cities.

V


vacation
an individual's earned time off from work: usually 1 to 4 weeks (UK: holiday)
vacationer
someone taking a vacation [DM] (UK: holidaymaker)
vacay
informal shortening of vacation (comparable to UK hols)
variety meats
offal (UK: sweetbreads)
varmint or varmit
(from vermin) pest which raids farms, rather than infesting them

W

washcloth
(UK: flannel, UK often & US less frequently facecloth; US less frequently also washrag)
washrag
See washcloth.
wastebasket
synonym for trash can, especially one intended for light waste (UK: dustbin; wastepaper basket is an interior object for waste from each room.)
weatherization
weatherproofing of buildings
windshield
the front window of an automobile (UK: windscreen)
wiseguy
a mobster; also smartass (eg. "hey, wiseguy...") (UK: a "know-it-all")
woodsy
abundant in trees, suggestive of woods; woody, wooded

X


Y


Y'all
(regional — Southern American, African-American, and Appalachian) contraction of You all, used as second-person dual or plural pronoun. Also all y'all, comparable in meaning and register to north-English, Northern Irish and Scottish "youse, yous".
yellow light
as in the color at a stoplight (q.v.) or traffic lights. In the UK, this is referred to as an amber light (though railway signals are a different shade, and are referred to as yellow, not amber). In the UK, the red and amber light together immediately in advance of the green (giving a light sequence of 1.red, 2.red and amber (together), 3.green, 4.amber (alone), 5.red).
Yinz, yunz, you'uns
(Western Pennsylvania, especially Pittsburgh) plural you; derived from you ones. Likewise youse in New York City.

Z

zinger
a witty, often caustic remark; something supposed to cause surprise or shock
ZIP code
(for Zone Improvement Plan) the postal code used by the United States Postal Service composed of 5 digits as in 90210, sometimes a suffix of 4 digits after a hyphen is used. (UK equivalent: postcode or post code or rarely postal code)
zipper *
(UK usually zip [DM])
zucchini
the plant Cucurbita pepo, also zucchini squash. (UK: courgette)

mail carrier
a person who delivers mail to residences and businesses; also letter carrier (UK & US: postman, postwoman, although some encourage the use of postal worker so as to remain gender-neutral.)
mailman
see mail carrier
mailbox
(UK: post box, letter box, pillar box)
mass transit
(UK: public transport)
math
mathematics (UK: maths).
midsize
medium size
Miranda
(Miranda warning) the warning (usually "You have the right to remain silent. If you give up that right, anything you say can and will be used against you in a court of law." etc.) given to criminal suspects when arrested; (Miranda rights) the right of a criminal suspect when arrested, as established in the United States Supreme Court case Miranda v. Arizona; hence mirandize, to recite the Miranda warning to (a criminal suspect). In the UK this is referred to as "reading rights" or "cautioned as to his rights" (not to be confused with a police caution).
mohawk
a type of haircut (UK: mohican)
mama, mamma, momma
mother (UK often: mum[my]',mam,ma')
mom-and-pop
single-family operated small business ("a mom-and-pop store") (UK: corner shop/store/off-licence/offy)
mono / mononucleosis
(UK: Glandular fever)
mortician
(UK & US: undertaker, funeral director)


N

narc
law enforcement narcotics agent; but 'to narc on' someone is to inform on them to an authority figure, used also as a noun labeling a person who does such (UK: Grass) (This term is also used in New Zealand)
New York minute
(colloquial) quickly
nightstand
encompassed by bedside table
normalcy
normality. Used, although not coined, by President Warren G. Harding ("a return to normalcy")




O

obligated
(UK: "obliged")
off-the-rack
of clothes, etc. (UK: off-the-peg)
oftentimes *
often (archaic in Britain but colloquial in America, especially clause-initially)
ornery
irritable, crotchety, cranky, troublemaking (from ordinary)
ouster
ousting, overthrow ("the ouster of a regime"; "the ouster of the CEO")
outage *
temporary suspension of operation ("a power outage", UK: powercut); the amount of something lost in storage or transportation [DM]
overpass *
(UK: flyover)




عدل سابقا من قبل Basheer في الأحد نوفمبر 21, 2010 6:11 pm عدل 1 مرات
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
Basheer
عضو مميز


عدد المساهمات: 295
نقاط: 1100820
تاريخ التسجيل: 30/10/2010
العمر: 27

مُساهمةموضوع: ترجمة الدرس    الأحد نوفمبر 21, 2010 6:08 pm



0-9

101
(وضوحا "واحدة يا واحد") تستخدم للإشارة إلى المعرفة الأساسية ، على سبيل المثال "ألم تتعلم لاكتساح الكلمة في المنزل 101؟" (من نظام الترقيم من الدورات التعليمية حيث سيكون 101 في الدورة الأولى في سلسلة حول هذا الموضوع).
401 (ك)
(وضوحا "أربع يا واحد ك" ؛) خطة التقاعد التي يرعاها أصحاب العمل في الولايات المتحدة.
411
(وضوحا "4-1 واحدة" ؛ العامية) معلومات حول شيء ما (من 4-1-1 ، وعدد المساعدات الدليل) (المملكة المتحدة : 118xxx أو 192)
5-0
(وضوحا "خمس أوه" ، وغالبا ما "المكون من خمس أوه" ؛ العامية) والشرطة (من هاواي يا خمسة ، وهو المسلسل التلفزيوني الاميركي)
86
(وضوحا "86" ؛ العامية) للتخلي عن شيء أو رفض ، على سبيل المثال وقال "دعونا 86 كل شيء". على غرار "ديب ستة"
9-1-1
(وضوحا "9-1 واحد") في حالات الطوارئ الولايات المتحدة على رقم الهاتف (المملكة المتحدة : 999)
] وهناك


تأقلم
(فعل) (المملكة المتحدة عادة : التأقلم)
اسيتامينوفين (أو تايلينول)
(المملكة المتحدة : باراسيتامول)
الإدمان
(المملكة المتحدة والولايات المتحدة : الادمان)
العمل الإيجابي
توفير فرص في التعليم أو العمل على أساس (على سبيل المثال) العرق أو الجنس (المملكة المتحدة : التمييز الإيجابي)
طائرة
الطائرات الثابتة الجناحين. تغيير الطائرة في المملكة المتحدة ، وأثرت على الأرجح من قبل الطائرات
أبجد
(فعل) (المملكة المتحدة والولايات المتحدة : الترتيب أبجديا)
الألومنيوم
(المملكة المتحدة : الألومنيوم)
العنبر في حالة تأهب [1]
انظر المادة
amtrac
هبوط مركبة مجنزرة ، مركبة عسكرية تستخدم في الحرب العالمية الثانية (وينبغي عدم الخلط بينه وبين شركة امتراك ، ومؤسسة السكك الحديدية الركاب)
ارويو
وخور الجافة عادة.
جرجير ، rugola
عشب المعروف أيضا باسم الصاروخية أو الصواريخ الحديقة. اقترضت من لهجة جنوب ايطاليا في أوائل 1960s ("اسأل الخضار الإيطالية للجرجير ، جرجير أو ruccoli ؛ اسأل عن الأسواق الأخرى rouquette وسلطة الجرجير أو ، ببساطة ، الصواريخ." -- صحيفة نيويورك تايمز ، 24 مايو 1960 ، في مكتب المدير التنفيذي) .


باء
عربة أطفال
مركبة نقل pushable للأطفال ، وتسمى ايضا عربة ، عربة الطفل مدرب أو إقليميا (المملكة المتحدة : لاندو (من الطراز القديم أو رسمية) ، عربة أطفال ، أو لنوع أن أقدم طفل يجلس بدلا من الأكاذيب في كل من المقاعد التي تدفع باليد)
حفار
قطعة من معدات حفر (المملكة المتحدة عادة حفار ، حفار ، منقب ، أو جاي سي بي ، العلامة التجارية genericized)
إستاد ملعب بيسبول
ملعب البيسبول ، ومجموعة من تقريب أو دقة ("في الملعب" ، و "رقم تقريبي") *
إسعافات أولية *
(العلامة التجارية) ضمادة للجروح طفيفة ، (المملكة المتحدة : Elastoplast (العلامة التجارية) والجص [مارك]) ؛ أيضا ، وهو حل مؤقت
شعر الناصية
قطع الجزء الأمامي من الشعر يخيم على جبهته (المملكة المتحدة : على هامش)
مشبك للشعر
الشعر الشريحة
إزار الحائط
قضيب على شكل إزار
نهير رافد
(من ولاية لويزيانا الفرنسية) والمستنقعات في كثير من الأحيان المجرى المائي البسيطة التي تسير بخطى بطيئة ، وتقع عادة في منطقة منخفضة (كما في دلتا نهر المسيسيبي منطقة جنوب الولايات المتحدة)
غرفة نوم المجتمع
بلدة ركاب أو ضاحية (المملكة المتحدة : بلدة عنبر [مارك])
مخلب الدب
عمل نوع من المعجنات الحلوة بشكل رئيسي على الساحل الغربي للولايات المتحدة.
جرس الفلفل
معتدل (وليس حار) الفلفل الأحمر أو الأخضر أو الفلفل باللغة الانكليزية الاسترالية والانكليزية الهندية
بيلتواي
العثور على الطريق الدائري ، الطريق السريع أو المدارية حول أو داخل العديد من المدن.
الأسفلت
سطح الطريق [مارك] تتألف من الخرسانة الإسفلتية ، كما فعل ("الأسفلت إلى ساحة لانتظار السيارات") (المملكة المتحدة : قارن المدرج)
غمامات
(على حصان) (المملكة المتحدة : امض)
الدم السجق
بودنغ السوداء
الممر
ممر عادة ما تكون مصنوعة من ألواح خشبية ، وعادة على طول شاطئ (كما أن من أتلانتيك سيتي)
بوبي دبوس
قبضة الشعر ، وقبضة كيربي
booger
(عامية) قطعة من المخاط الأنفي (المملكة المتحدة : شبح)
المكتبة المتجولة
السكن عربة كبيرة مكتبة الإقراض المتنقلة (المملكة المتحدة : المكتبة المتنقلة)
boombox
ستيريو كبير المحمولة ، وسين. مع ghettoblaster ، الذي هو أيضا الأميركية في الأصل ولكن من الشائع في المملكة المتحدة.
نعمة من السماء
(أيضا boonies) البلد الخام ؛ موقع الريفية جدا أو المدينة ؛ غير مأهولة ، و "العصي". أحيانا يشير إلى الأحياء ، خشن الفقيرة في المدينة. من التاجالوجية.
تافه
عامية الأجل للخطة التي النفايات الوقت والمال ؛ scoubidou أيضا ، حرفة الغزل والضفر
بوتس 'نقطة
انظر علامة الرصيف رفع (المملكة المتحدة والولايات المتحدة : عين القط)
برا
من الأخ (البديل من إخوانه '، وانظر إخوانه)
صندوق خبز
صندوق لحفظ الخبز (المملكة المتحدة : بن الخبز عادة)
شواء
تطبيق لطهي الطعام مع الحرارة العالية مع الحرارة مباشرة على الغذاء من فوق (المملكة المتحدة : شواء) [مارك]. استخدم لأول مرة على ما يبدو من قبل تشوسر.
الحجر البني
وهو نوع من العثور على مبنى سكني في مدينة نيويورك ومدن كبيرة أخرى
الأصدقاء ، تبرعم.
أحد الأصدقاء ، وتستخدم أيضا كمصطلح عنوان (المملكة المتحدة مشابهة : لم)
البوق
مكبر للصوت
اسط
لتنفيذ عملية سطو (المملكة المتحدة : سطا ؛ اسط هي نادرة جدا في الولايات المتحدة ، واسط تكاد تكون غير موجودة في المملكة المتحدة)
busboy
عضو عامل مطعم انتظار مساعدة الموظفين ، الجدول أكثر وضوحا ، المدفق المياه وما إلى ذلك (المملكة المتحدة : بوسر ؛ عداء)
انشغال
وصخب
بوتي
على تلة منعزلة مع الجانبين الحاد وشقة صغيرة الأعلى

جيم
مطبخ
سيارة تدريب تعلق عادة إلى العمق أساسا للاستخدام الطاقم (المملكة المتحدة : فان الحارس أو الفرامل فان ') ؛ أيضا (العامية) الأرداف
بيكون الكندية
لحم الخنزير ، وعادة ما ضغطت شرائح لحم الخنزير المقدد الى الوراء.
* حلوى التفاح والتفاح ملبس
التفاح الحلوى
الكانولا
علامة تجارية مجموعة متنوعة من بذور اللفت
مل
(مركبة) من السفر بسرعة وتخرج عن نطاق السيطرة ، تجنح عادة أو الاستحواذ على (المملكة المتحدة : شهادة)
carhop
شخص تقديم الطعام في سيارة في ، في كثير من الأحيان على rollerskates
catercorner
(أو catercornered ، catacorner ، كيتي الزاوية ، حقود ، الزاوية ، الخ) (ظرف) قطريا ، مقابل انحرافي ("البيت يبدو catercorner لإزالة الألغام"). تلبية ركن هو الشكل الأصلي (من 'كواتر' الفرنسية و 'الزاوية' الإنجليزية الزاوية أربعة =) ، ولكن الزاوية كيتي أشكال والزاوية حقود (لغة القوم) هي المعتادة في الكلام ، وهذه الأخيرة لا سيما في الشمال والغرب ، في حين السابق في ميدلاند والجنوب. في بعض الأحيان (باللهجات المحلية ، والإقليمية) أيضا كيتي / wampus حقود / wumpus مأخوذ unclearly) ، والتي يمكن أن تعني أيضا "منحرف".
صلصه الطماطم
هجاء بديل من الكاتشب الذي يرى نادرا ما تستخدم في المملكة المتحدة.
الهاتف الخليوي
(قصيرة للهاتف الخليوي) هاتف محمول ؛ المملكة المتحدة : الهاتف المحمول ، ويختصر كثيرا ما النقالة
وسط الهواء
تكييف مركزي
ChapStick *
(العلامة التجارية ، وتستخدم في بعض الأحيان بشكل عام) ومرهم الشفة -- Lypsyl العلامة التجارية المشتركة (المملكة المتحدة : بلسم الشفاه *)
لعبة الداما
لعبة شعبية المجلس (المملكة المتحدة : مسودات)
تهمة حساب
في مخزن أو متجر (المملكة المتحدة : حساب الائتمان)
التحقق من حساب
نوع من الحساب المصرفي تستخدم لرسم الشيكات ؛ حاليا من حساب التوفير. (المملكة المتحدة : الحساب الجاري أو حساب الاختيار)
الكزبرة
أوراق الكزبرة ، بينما في الولايات المتحدة ، والكزبرة لا يشير إلا إلى البذور.
الطهي بالخارج
وجبة تؤكل مطبوخة وغير الرسمية في الهواء الطلق ، خليط بين نزهة والشواء أو مسابقة الطبخ في الهواء الطلق مع مكان
المختلطة ، الطالبة أو مختلط
طالبة في كلية مختلطة (على سبيل المثال "ورأى ان الحزب باعتباره فرصة للقاء المشترك محرران") ؛ أي مجموعة من الناس مع أعضاء من كلا الجنسين (على سبيل المثال "فريقي كرة القدم وشارك في تاليف".)
الشقة
عمارات
cooties
خيالية المرض ، وهو مصطلح يستخدم من قبل الأطفال (المملكة المتحدة : الجراثيم) ؛ أيضا الأجل للقمل
حلي الطرف
الطرف حيث يتم ارتداء الملابس (المملكة المتحدة : حزب يتوهم - اللباس)
القطن حلوى
نسج السكر غالبا ما تباع في معارض (المملكة المتحدة : حلوى الخيط)
عقارب الساعة
(المملكة المتحدة : مكافحة حركة عقارب الساعة)
المعاطف
واحد من قطعة الملابس الواقية الخارجي (المملكة المتحدة : وعموما ، المرجل الدعوى)
المخلوق
(غير رسمي) مخلوق ؛ حيوان (كحصان في الجنوب أو في الشمال الثور) ، وتستخدم في كثير من الأحيان محبا للهزل (كما في "congresscritter" ، وهو عضو الكونغرس) ، وأحيانا لفترة من التحبب
crapshoot
محفوفة بالمخاطر وغير مؤكد المشروع ؛ من الفضلات ، لعبة النرد



د


deplane
معنى النزول من طائرة
حفاضات
التبان ماصة (المملكة المتحدة : الحفاض)
الدايم
قطعة نقود 10 - المائة. مشتقة من الكلمة اللاتينية التي تعني كانون الأول عشر. متغير على Disme ، الإملائي الأصلي. خمسة وعشرة سنتات ، وتخزين عشرة سنتات ، متجر بيع البضائع الرخيصة ؛ من عشرة سنتات ، وفيرة وذلك ليكون من المفيد القليل ؛ على الدايم ، (عامية) عشرة دولارات ، في مساحة صغيرة ("تساوي شروى نقير") أو مباشرة ("وقف على عشرة سنتات") ؛ النيكل و- الدايم ، وهي صفة تعني في الأصل "التي تنطوي على مبالغ صغيرة من المال" ثم "تافهة" ، وهو أيضا معنى الفعل "مزق قبالة عبر العديد من التهم التي تبدو تافهة". (والنيكل [مارك] هو عملة 5 - المائة.) في بريطانيا ، كانت تستخدم سابقا ست بنسات القديمة ، وهي عملة صغيرة قيمتها ما يعادل 2.5p ، في تعبيرات مماثلة من قبل وعرض العملة العشرية في أوائل 1970s.
الإيداع المباشر
طريقة الدفع عن طريق التحويل المصرفي ، على غرار جيرو الأوروبي ، تقريبا تستخدم حصرا لدفع الشيكات ودائع من الحكومة أو الفوائد
الفوطة
قطعة قماش لغسل الأطباق (المملكة المتحدة والولايات المتحدة : قماشة لغسل الصحون)
طبق منشفة
منشفة لتجفيف الصحون (المملكة المتحدة : منشفة الشاي)
ينقسم الطريق السريع
الطريق السريع مع الوسيط (المملكة المتحدة : المسار المزدوج)
محاضر
وهو محاضر جامعي ، وأيضا دليل متطوعة في متحف أو مؤسسة مماثلة
دوهيكي
تستخدم كلمة لعنصر غير معروف. أيضا مصطلحا عاميا لالقضيب. (أ مجهول الإسم أو مجرد ممتزوجات) (المملكة المتحدة : wotsit)
نضح
جهاز لالشطف المهبل ، وأيضا يستخدم douchebag كإهانة
ماسوره التصريف
أنابيب لنقل مياه الأمطار من مزراب للأرض (المملكة المتحدة والولايات المتحدة : أنبوب التصريف)
وسط المدينة
(اسم ، المحامي ، صفة..) (في ، إلى ، نحو ، أو المتصلة) اما القسم السفلي أو المركز التجاري للمدينة أو البلدة ، مقارنة (المملكة المتحدة مركز المدينة) أبتاون ، انظر المادة للاستخدام في مدينة نيويورك ؛ (اسم) في كرة السلة ، بعيدا عن سلة (كما هو الحال خارج الخط ثلاث نقاط) - المستخدمة لإطلاق النار ؛ (n. ، المحامي ، الاسم.) كناية لوصف الجنس عن طريق الفم ، وقانون لأداء الجنس عن طريق الفم ، أو ل الرجوع إلى الأعضاء التناسلية
رخصة القيادة ، رخصة القيادة
(المملكة المتحدة : رخصة القيادة)
صيدلية
صيدلية أو متجر بيع الحلوى ، والمجلات ، وما إلى ذلك جنبا إلى جنب مع الأدوية (المملكة المتحدة تقريبا : كيميائي أو "متجر الزاوية" [مارك])
druthers
تفضيل شيء واحد على آخر مستمد من الانكماش "أنا يفضل" أو "كنت إلى حد ما" (على سبيل المثال "إذا كان لي druthers بلدي ، وكنت...")
دريوال
ألواح الجبس ، الجصي ، أو أي عملية تسعى إلى بناء الجدران الداخلية دون استخدام المياه (المملكة المتحدة : الجصي)
المتأنق
ذكرا أم يد مزرعة في مزرعة الخيول. الأميركيون غالبا ما تستخدم هذا النحو ما يعادل مجموع استخدام البريطانية "لم" و "bloke" ، أو أقرب من ذلك ، باعتباره معادلا لل"رجل / اثنين" منطقة البحر الكاريبي. المتأنق أصبحت أكثر شيوعا في المملكة المتحدة بسبب الأفلام والتلفزيون ، الخ [بحاجة لمصدر]
القمامة
(العلامة التجارية : يمكن أن تصبح genericized) وعاء قمامة كبيرة (المملكة المتحدة تقريبا : تخطي [مارك]) ؛ للغوص ، القمامة ، ونقب عن طريق سلة المهملات
دويب
شخص مملة ، أو غير كفؤ اجتماعيا مواظب (أ الطالب الذي يذاكر كثيرا ، المهوس أو "بالتنقيط" قديمة الطراز معتدل تحقير لشخص غريب الأطوار بشكل استثنائي أو نقص في المهارات الاجتماعية)

البريد

باذنجان
وmelongena مغد مصنع (المملكة المتحدة : الباذنجان) ؛ "الباذنجان" شائعة في رابطة خارج المملكة المتحدة.
مصعد
(المملكة المتحدة : يجب رفع)
فرملة الطوارئ
تعمل الفرامل في السيارات التي تستخدم وسيلة للضغط للحفاظ على ثابتة. يشار إليها أيضا بوصفها "الفرامل الإلكترونية". (المملكة المتحدة : فرملة اليد)
البارزة نطاق
سلطة الحكومة على اتخاذ الملكية الخاصة للاستخدام العام (على غرار المملكة المتحدة لشراء إلزامي)
الإنجليزية الكعك
(المملكة المتحدة : "الكعك" ، "الكعك الساخن") (للمزيد ، انظر المقالة)
تصور
تصور
ممحاة
(المملكة المتحدة : مطاط)
انتهاء
كما في تاريخ انتهاء الصلاحية (المملكة المتحدة : انتهاء العرض)
السريع
وهناك نوع من حارة متعددة تنقسم الطريق السريع (المملكة المتحدة نقل مزدوج)
exurb
حلقة المجتمعات الريفية مزدهرة ما وراء الضواحي ، انظر المسافر بلدة

واو

فاني حزمة
الحقيبة حقيبة تشبه العلاقات أو يستقر حول الخصر وحينها (المملكة المتحدة : حقيبة بوم). انظر أيضا في فاني [مارك].
صنبور
منفذ المياه (المملكة المتحدة والولايات المتحدة : اضغط [مارك])
* حقول التسمين
الحيوانات المستخدمة في عملية تغذية الماشية الانتهاء ، ولا سيما حوم الأبقار ، قبل الذبح
فلاك
إحدى وكالات الدعاية أو وكيل الصحافة ، وأحيانا أيضا هجاء بديل من "التعليق السلبي" واقية من الرصاص ، والذي يستخدم في المملكة المتحدة. على الرغم من "وكيل اضغط على" فلاك سجلت لاول مرة بعد عام واحد فقط واقية من الرصاص "Flugabwehrkanone" ، وهما على الأرجح غير ذات صلة.
مصباح يدوي
محمول مصباح كهربائي بطارية تعمل بالطاقة (المملكة المتحدة : الشعلة)
أطباق
السكاكين والملاعق والشوك و(مقابل holloware) ؛ (المملكة المتحدة عادة [مارك] السكاكين ، وعلى الرغم من استخدام أطباق في تجارة التحف المملكة المتحدة ككلمة تخصصي)
الطريق السريع
(راجع المقال) (المملكة المتحدة الطريق السريع)
الصحافة الفرنسية
جهاز لصنع القهوة (المملكة المتحدة : cafetière)
طالبة *
وهو طالب في السنة الأولى في كلية أو مدرسة ثانوية (أعذب أيضا في المملكة المتحدة)
بطاطا مقلية (أو بطاطا)
قطع من البطاطا التي تم المقلي. تنبع من أسلوب الطبخ البلجيكي من البطاطس (شيبس المملكة المتحدة على سبيل المثال السمك والبطاطا وفطيرة أو رقائق)
صقيع
طبق الحلوى على الكعك (الولايات المتحدة والمملكة المتحدة : "الجليد")

ز


قمامة
(المملكة المتحدة : القمامة)
بنزين
(خاصة في الماضي كما وردت gasolene ؛ اختصار الغاز) (المملكة المتحدة : بنزين)
جي ، الازيز
باعتبارها المداخلة ، كناية عن "يسوع" ؛ كصفة ، ويدل على شيء يتميز أو تهدف إلى الإثارة أو يسبب ضجة كبيرة ("جي - الازيز التكنولوجيا" ، "موقفا جي - الازيز")
التسليم العام
(المملكة المتحدة : restante هيئة البريد)
الأخضر الإبهام
(المملكة المتحدة : الأصابع الخضراء)
* grifter
فنان يخدع ، المحتال عابرة ، أو مقامر المهني (المملكة المتحدة : رجل يخدع) ؛ كما يمكن grift يعني فعل السرقة أو الخداع
حصلت
عفا عليها الزمن في معظم ما عدا المملكة المتحدة يوركشاير حيث يستخدم على نطاق واسع.
فريك
والذرة (الذرة الصفراء) عصيدة المشتركة في جنوب الولايات المتحدة وغير معروفة في المملكة المتحدة
الناخر
عامية للمشاة : (المملكة المتحدة : squaddie)

ه


نصف حمام
حمام [مارك] التي تفتقر إلى دش أو حوض الاستحمام (أي حمام الذي يفتقر الى مكان للاستحمام في الواقع.) أي ما يعادل مرحاض البريطانية أو مرحاض
الثقيلة كريم
دوبل كريم (المملكة المتحدة)
هيكي
كدمة على الجلد الناجم عن واحد من تقبيل أو مص ؛ (المملكة المتحدة : لدغة الحب *)
خمرة
(انظر المادة)
حو
كلمة "عاهرة" ، مرادفا للمتشرد (عاهرة) أو وقحة وكثيرا ما يستخدم اهانة. ويرتبط مع هجاء الإنجليزية من الأميركيين الأفارقة ، على الرغم من أنه لا لا يزيد تعكس النطق غير Rhotic الكلمة القياسية ، على غرار ما يمكن أن تسمع في بوسطن ("الزعرورة" أو "هو لwuh") أو أستراليا.
المتشرد
متشرد (BrE) ؛ ثقافة فرعية من التيه شخص بلا مأوى ، [1] سيما أولئك الذين لجعل عادة القفز قطارات الشحن. أكثر شعبية في المملكة المتحدة أصبح
عصيدة الذرة
الذرة المعالجة ، وانظر أيضا فريك
هود
مقصورة المحرك غطاء محرك السيارة الأمامية (المملكة المتحدة : قلنسوة)
لعب الغياب
بالتغيب عن المدرسة ؛ لخفض فئة (المملكة المتحدة أيضا : هجر ، قبالة السرير أو اللعب أو يهز هز الخروج أو mooching)
ركوب الخيل
ببساطة "ركوب" أو ركوب الخيل في المملكة المتحدة
مرحبا
(وهي اختصار لكيف يمكنك أن تفعل) عارضة التحية التي نشأت في الولايات الجنوبية. (المملكة المتحدة كيف؟)
صه جرو
بيليه المقلي عصيدة من دقيق الذرة تؤكل عادة مع المأكولات البحرية الاميركية الجنوبية.
التكييف
التدفئة التهوية (أو التهوية) تكييف الهواء (التي تستخدم في الأوساط الفنية في المملكة المتحدة)

أنا


الملابس الحميمة
الملابس الداخلية ، وتستخدم أساسا في الإعلانات.

ياء


جاك قبالة قبالة رعشة *
(العامية) على ممارسة العادة السرية ؛ استخدام المملكة المتحدة سيكون "العادة السرية". إذا ما استخدمت اسما تحط ، كما في "أن الرجل هو من هذا القبيل jackoff [أو jerkoff]" ، وقال إن المملكة المتحدة ما يعادل تكون "أن مثل هذا bloke wanker (أو" قاذف ")". في هذا المعنى ، وكتب في بعض الاحيان "jagoff". (وعموما لا تعتبر مبتذلة أو مهينة ك "wanker" هو ، ولكن.) يمكن أن يعني أيضا أن تأخير ، احباط ، احباط ، أو تسبب الارتباك ، وأحيانا بقصد الاحتيال ("لقد انتظرت ساعة يمكن أن تتحقق ؛ انهم الرجيج قبالة لي ، "؛".. أنا لم أكن يقولون عادت سيارة تركها في الكثير انني اتلقى قريد من هنا ") في المعنى الأخير ، يمكن أيضا أن يكون" حول قريد ".
آلات ثقب الصخور
(المملكة المتحدة : الحفر الهوائية)
جين دو
انظر فلان الفلاني.
جيز
مفروم اليمين عن "يسوع" ، الذي وردت في بعض الأحيان الجيز
الهلام
(العلامة التجارية) حلوى الجيلاتين (المملكة المتحدة : هلام [مارك])
جون
(عامية) مرحاض ، وكذلك فإن العميل من عاهرة
جونسون
(عامية) القضيب (المملكة المتحدة : "ويلي")
فلان الفلاني
لم يذكر اسمه المدعى عليه أو الضحية (كما في دعوى قضائية) ، أو شخص مجهولي الهوية أو يقصد به أن يكون مجهولا ؛ أيضا ، وهو رجل متوسط ، قارن جون س العامة (المملكة المتحدة هو ما يعادل جو Bloggs ، أو جون سميث). ما يعادل أنثى هو جين الفلاني ، أو أقل كثيرا "جين رو" كما هو الحال في قضية رو ضد وايد. أيضا الطفل الفلاني.
جون هانكوك
توقيع (من اسم رئيس المؤتمر القاري الثاني ، الذي كان الموقع الأول لإعلان استقلال الولايات المتحدة والذي كتب أيضا توقيعه أكبر) -- "ضع جون هانكوك هنا" (المملكة المتحدة "وضعت الخاص اللقب هنا "). وينظر أيضا "جون هنري" ، وذلك باستخدام هانكوك باعتبارها هوموفون ينظر من "هانك" ، وهو الاسم المستعار مشتركة من هنري.
جون س العامة
الرجل العادي ، عضو نموذجي من الجمهور العام. كما ذكر أيضا جو العامة ، ضربة جو Schmoe جو ، جو ستة حزمة ، Punchclock إدي ، أو Lunchbucket جو. (المملكة المتحدة : جو Bloggs)

ك


كيتي ، الزاوية ، أيضا ، حقود الزاوية
انظر catercorner


لام


دعسوقة خنفساء صغيرة
أحمر ، أسود رصدت خنفساء (المملكة المتحدة : الدعسوقة)
غسيل خدمة ذاتية
مكان عام لغسل الغسيل (المملكة المتحدة : غسالة)
المتعلم تصريح
رخصة مقيدة للشخص تعلم قيادة السيارة ، الذي لم يجتز بعد الاختبار السائق اللازمة ل(قواعد تختلف من دولة الى دولة) ، ويسمى ايضا تصريح السائق (المملكة المتحدة : رخصة قيادة مؤقتة)
بقي من حقل *
مصدر من الأسئلة غير متوقعة أو غير منطقية ، والأفكار ، الخ.) "جاء هذا الاقتراح من ترك الميدان") ؛ لحاسة البيسبول فيلدر انظر إلى اليسار ، انظر التعابير باللغة الإنجليزية مشتقة من لعبة البيسبول (التي أصبحت أكثر شيوعا في المملكة المتحدة)
لوحة الرخصة ، رخصة العلامة
لوحة تسجيل السيارة (المملكة المتحدة : لوحة رقم)
غسيل
الصودا الكاوية (هيدروكسيد الصوديوم) أو هيدروكسيد البوتاسيوم (القديمة في المملكة المتحدة)
)

م


البريد الناقل
الشخص الذي يسلم البريد إلى المنازل والشركات ؛ حاملة الرسالة أيضا (المملكة المتحدة والولايات المتحدة : ساعي البريد ، postwoman ، على الرغم من أن بعض التشجيع على استخدام عامل البريد بحيث يبقى محايدا بين الجنسين.)
ساعي البريد
انظر ساعي بريد
صندوق البريد
(المملكة المتحدة : آخر مربع ، مربع الرسالة ، عمود مربع)
النقل الجماعي
(المملكة المتحدة : وسائل النقل العام)
الرياضيات
الرياضيات (المملكة المتحدة : الرياضيات).
متوسطة الحجم
المتوسطة الحجم
ميراندا
(ميراندا تحذير) والتحذير (عادة "لديك الحق في التزام الصمت ، وإذا كنت التخلي عن هذا الحق ، أي شيء تقوله يمكن وسوف تستخدم ضدك في محكمة قانونية". الخ) ونظرا إلى القبض على المشتبه فيهم جنائيا عندما ؛ (حقوق ميراندا) على حق عندما اعتقلت المشتبه فيهم جنائيا ، على النحو المنصوص عليه في الولايات المتحدة حالة المحكمة العليا ميراندا ضد أريزونا ؛ mirandize بالتالي ، أن يقرأ هذا التحذير لميراندا (متهم في قضية جنائية). "كما حذر لحقوقه" في المملكة المتحدة هذا ويشار إلى أنها "حقوق القراءة" أو (وينبغي عدم الخلط بينه وبين تحذير الشرطة).
الموهوك
وهو نوع من الشعر (المملكة المتحدة : الموهوك)
ماما ، ماما ، ألأم
الأم (المملكة المتحدة في كثير من الأحيان : ماما [بي] ، مام ، يا أماه ')
أمي والبوب
تعمل لأسرة واحدة للأعمال التجارية الصغيرة ("مخزن أمي والبوب") (المملكة المتحدة : متجر الزاوية / مخزن / إيقاف ترخيص / offy)
مونو / كريات الدم البيضاء
(المملكة المتحدة : الحمى الغدية)
متعهد دفن الموتى
(المملكة المتحدة والولايات المتحدة : متعهد ، مدير جنازة)

ن

نارك
وكيل قانون المخدرات الإنفاذ ، ولكن 'لنارك على' شخص ما لتقديم المعلومات عن شخصية لهم السلطة ، وتستخدم أيضا كإسم العلامات شخص لا مثل (المملكة المتحدة : العشب) (كما يستخدم هذا المصطلح في نيوزيلندا)
نيويورك دقيقة
(عامية) بسرعة
منضدة
التي يشملها جدول السرير
الحياة الطبيعية
الحياة الطبيعية. المستخدمة ، على الرغم من عدم صاغ ، غ الرئيس وارن هاردينغ ("العودة إلى الحياة الطبيعية")

يا


ملزم
(المملكة المتحدة : "ملزمة")
خارج على الرف
من الملابس ، الخ (المملكة المتحدة : خارج إلى شماعة)
* في كثير من الأحيان
في كثير من الأحيان (القديمة في بريطانيا ولكن العامية في أمريكا ، وخصوصا شرط ، في البداية)
مشاكس
وتعكر المزاج ، أوهامي ، نزق ، المشاغبة (من العادي)
طرد
الإطاحة ، قلب ("الاطاحة بنظام" ، "الاطاحة الرئيس التنفيذي لشركة")
* انقطاع
تعليق مؤقت لعملية ("انقطاع التيار الكهربائي" ، المملكة المتحدة : powercut) ، وكمية من شيء خسر في التخزين أو النقل [مارك]
جسر *
(المملكة المتحدة : الجسر)

ف


مصاصة
(المملكة المتحدة : دمية [مارك] ، المعزي [مارك])
جوارب طويلة
(المملكة المتحدة : لباس ضيق ، وهو مصطلح يستخدم لانسحاب مماثل من الملابس غير الهائل في الولايات المتحدة ، "جوارب طويلة" لا يشير إلا إلى محض أو شبه المطلقة ، الجوارب النايلون على أساس)
ورقة الطريق
سلسلة منتظمة من الولادات صحيفة (المملكة المتحدة : جولة ورقة)
مرآب السيارات
متعددة الطوابق موقف سيارات
موقف
منطقة خارج عادة عن وقوف السيارات السيارات (المملكة المتحدة : موقف سيارات)
سجن
السجن ؛ سجن / سجن.
بيني وبين أنتي
(n.) تافهة ، ضئيلة ، من أنتي بيني ، لعبت لعبة البوكر لأنتي منخفضة جدا
المصاصة
وقال العلامة التجارية علامة تجارية من عصير المجمدة ، أو الجليد النكهة على عصا. يستخدم على نطاق واسع هذه العبارة لوصف كل هذه الحلويات دون النظر إلى العلامة التجارية. (المملكة المتحدة : اسكيمو الجليد)
الخنازير
(عامية) ضباط الشرطة ، في اشارة الى هوائيات ملفوف بإحكام العثور على الجزء الخلفي من سيارات الشرطة الولايات المتحدة ، التي تشبه ذيل الخنزير
التفاف البلاستيك
مادة البوليمر لإحكام المواد الغذائية (المملكة المتحدة : التشبث الفيلم)
سباك في بعقب أو صدع في سباك
انشقاق الأرداف ، كما دعا ابتسامة الرجل العامل (المملكة المتحدة : بوم البناء ، وبوم brickie أو انشقاق الباني)
plushie ، أفخم لعبة
لينة لعبة (المملكة المتحدة : لعبة محبوب)
مسحوق السكر
(المملكة المتحدة : مسحوق السكر)
أذن ما قبل الدفع / انسحاب
(المملكة المتحدة : الخصم المباشر (المبلغ متغير) / النظام الدائمة (مبلغ ثابت))
عطلة عامة
(المملكة المتحدة : عطلة البنوك ، على الرغم من أن يستخدم أيضا عطلة رسمية ، وأكثر رسميا ، عند الإشارة إلى رأس السنة الميلادية الجديدة ، يوم الجمعة العظيمة ، يوم عيد الميلاد وعيد للملاكمة). انظر الاتحادية عطلة


س


آر


راد
اختصار ل "المتطرفة" ، مختلفة أو مثيرة للاهتمام واستثنائية ؛ مرادفا للبارد
raincheck
ويستخدم raincheck مجازي في الولايات المتحدة تشير إلى أن الشخص "اتخاذ raincheck" الاسف لا يمكن قبول الدعوة الحالية ، ولكن أود أن يدعى إلى حدث في المستقبل. في المملكة المتحدة الشخص "اتخاذ raincheck" قد حضور الحدث ، ولكن هو تحذير المضيف أن هناك احتمال أنها قد لا تكون قادرة على تحقيق ذلك. كل الأعراف أصبحت أكثر شيوعا في اللغة الإنجليزية في المملكة المتحدة ، ولا سيما بين العاملين في المكتب.
أثار علامة الرصيف
عادة يسمى العاكس ، بوتس 'نقطة أو عين القط (المملكة المتحدة : عين القط)
اهبط
لينزل على حبل (المملكة المتحدة : abseil)
سمسار عقارات (العلامة التجارية)
عضو في الرابطة الوطنية للوسطاء العقاريين ؛ كعلامة تجارية genericized ، أي وسيط عقاري أو الوكيل العقاري (المملكة المتحدة : الوكيل العقاري)
recision
إلغاء ("هذا من شأنه أن مشروع قانون يأذن للrecision الترخيص يوم الكبار الرعاية الصحية"). نادرة الآن في المملكة المتحدة ، كلمة مختلفة من إلغاء
مرحاض
مرحاض ، ولا سيما مؤسسة عامة.
عكر
لتقديم الموحلة التي اثارة الثمالة من ، كما أن المبادرة الى تعكير الاجواء والنبيذ ، وعصير التفاح ، وما إلى ذلك ، في براميل أو زجاجات ؛ لعكر الربيع ؛ أيضا ، لقلق أو إزعاج (غيظ أيضا في معنى "الغضب" ، تغضب بالتسجيل عن "الغضب")
حمال
وهو عامل غير المهرة ، وخصوصا في حقل النفط ، في السيرك ، أو على متن سفينة
rowhouse
(المملكة المتحدة : مجلس النواب المدرجات)
الساذج غولدبرغ
آلة معقدة بصورة غير طبيعية (انظر هيث روبنسون).
اللفت الأصفر
وnapobrassica الكرنب اللفت napus (المملكة المتحدة : السويدي)
رف (سيارة ترفيهية)
انظر المادة للاستخدام من رف شروط ، بيت متنقل على عجلات ، والعربة البريطانية [مارك] والقافلة [مارك]
رف بارك
(المملكة المتحدة : قافلة موقع أو أقل عادة قافلة بارك)

ق


ساران التفاف
(ساران هي علامة تجارية) الاغطية البلاستيكية (المملكة المتحدة : التشبث فيلم)
عشرة دولارات
sawhorse ؛ أيضا عشرة دولار على مشروع قانون
scads
كميات كبيرة شيء
البصل الأخضر *
كما تستخدم في أيرلندا ؛ المعروف أيضا باسم البصل الأخضر في بريطانيا العظمى والولايات المتحدة
scosh
قليلا (سكوتش أيضا)
برميل ماء شرب
القيل والقال ، والشائعات ؛ نافورة المياه تعني في الأصل (المملكة المتحدة : الشائعات)
سيارات سيدان
(المملكة المتحدة : صالون)
ارتفاع الذاتي الدقيق
الذاتي رفع الطحين
* شيل
وشيل هو الشخص الذي من المفترض أن يظهر وكأنه فرد من الجمهور العام الذي يحاول عادة لإعطاء مصداقية أو الإثارة إلى نظام مثل الثقة الشخص الذي يدعي أنه تلقى الاستفادة من سم الأفعى. شاع في الآونة الأخيرة من قبل باي ("العطاءات شيل" أو مزايدة لحشد الإثارة مع عدم وجود نية لشراء). وقال إن المملكة المتحدة إلى ما يعادل شيل تكون "المصنع" ، من وجود شخص "زرعت" في الجمهور أو بين المارة. ويستخدم أيضا مصطلح "مصنع" وفهمها في الولايات المتحدة.
تمزيقه الجبن
الجبن المبشور
قشر
وقشر أذن من الذرة (الذرة) ، قذيفة المحار ، وما إلى ذلك ؛ تستخدم في صيغة الجمع لتعني شيئا لا قيمة لها أو بوصفها المداخلة ("يقشر!") ؛ (فعل) لإزالة قشر ؛ أيضا ، لتجاهل ، والحصول على التخلص من إزالة ("مقشر أنا معطفي")
المخادع
محام أو محاسب معايير أخلاقية مشكوك فيها. هذه العبارة تشير عادة لشخص مع عدم وجود قيود أخلاقية. (من Scheister الألمانية)
رصيف
عادة مهدت الطريق لحركة المرور للمشاة ، التي شيدت في كثير من الأحيان من بلاطات الرصف (إما من الخرسانة أو أقل عادة من الحجر) (المملكة المتحدة : الرصيف [مارك] ، ممشى [مارك]). مفتش الرصيف هو شخص spectating البناء او الهدم وظيفة -- المملكة المتحدة : المارة (ولكن لا مدة محددة)
حليب مقشود
(المملكة المتحدة : الحليب منزوع الدسم)
s'more
(رر عادة). حريق مخيم علاج تتألف من الخطمي المحمص ولوح من الشوكولاته تقع بين قطعتين من التكسير غراهام. تقلص من "بعض أكثر"
حذاء رياضة
(رر عادة.) نموذج من الأحذية ، وتسمى أيضا حذاء كرة المضرب أو "حذاء رياضي" ، انظر المفردات الإقليمية من اللغة الإنجليزية الأمريكية (المملكة المتحدة : المدرب ، plimsoll ، مديرية إدارة السجون الإقليمية ، ومضخة ، [مارك])
تسلل
(الفعل الماضي والماضي النعت الفعلي) شكل "الخائن") (المملكة المتحدة : منسل)
كرة القدم
رياضة المعروف باسم لكرة القدم (المملكة المتحدة : "كرة القدم")
نافورة الصودا
(انظر المادة)
طالبة
كلية في السنة الثانية أو عالية طالب في مدرسة (كلية ترينيتي في دبلن والسفسطائي في هذا المعنى) ؛ (n.) والثانية في سلسلة (كما في "موسم طالبة" رياضي ، وهي الفرقة ألبوم "طالبة" (من اليونانية : سوفوس -- الحكيم ، وموروس -- كذبة ، مورون (المملكة المتحدة : المرحلة الجامعية وبهذا المعنى ممتدة)
التخصص *
(المملكة المتحدة : التخصص ، وعلى الرغم من استخدام تخصص في القانون والطب)
منظار
تلسكوب أو مجموعة من العدسات المستخدمة لمراقبة المواد الدراسية على مسافة
(المشتركة مرة واحدة في استخدام المملكة المتحدة ، ولكن فقط الآن في لهجة).
ستيشن واجون
سيارات مع تمديد منطقة الشحن الخلفية (المملكة المتحدة : عقارات (سيارة))
بخار مجرفة
وحفارة ميكانيكية كبيرة (المملكة المتحدة : حفار أو جيه سي بي)
stickshift ، والعصا
(سيارة مع) ناقل الحركة اليدوي ، في مقابل تلقائي (المملكة المتحدة : عصا والعتاد أو مقبض علبة التروس لعصا ؛ دليل للسيارة)
بكتيريا الحلق
التهاب في الحلق الناجمة عن بكتيريا
براز الحمام ، stoolie
مخبر الشرطة (المملكة المتحدة : جراسر) (من استخدام الطيور في الاسر والشراك الخداعية الصيد)
ترام
مركبة على القضبان لنقل الركاب [مارك] عادة داخل المدينة ؛ عربة تسمى أيضا [مارك] عربة أو سيارة تعمل بالطاقة الكهربائية إذا كان عن طريق عربة (المملكة المتحدة : الترام)
عربة أطفال
عربة لنقل الطفل يضم الأطفال في وضعية الجلوس ، التي تواجه عادة إلى الأمام (المملكة المتحدة : المقاعد التي تدفع باليد ، عربات التي تجرها الدواب [مارك])
مص
وهناك نفور أو جملة التعبير عن الرفض
* سيارات الدفع الرباعي
الرياضة فائدة مركبة. كثيرا ما يشار اليها باعتبارها 4x4 ("أربعة أربعة") في المملكة المتحدة ، في الولايات المتحدة "4x4" عادة ما يشير إلى شاحنة بيك اب على العجلات الأربع محرك
sweatpants
(المملكة المتحدة : المسار قيعان)

تي


حلوى
وهو نوع من الحلوى مطاطية ، وانظر حلوى (حلوى)
عوادم
ماسورة العادم.
takeout
(المملكة المتحدة : الوجبات الجاهزة واسكتلندا والولايات المتحدة أيضا : تنفيذ التدريجي)
تترنح (- ترنح) ، teeterboard
الأرجوحة
بث
بث التلفزيون
الملقن
(راجع المقال) (المملكة المتحدة : قارن autocue)
من خلال
من خلال. اختصار تستخدم في الغالب في صناعة الوجبات السريعة ، كما في محرك الأقراص من خلال. كما تعودنا في إشارات المرور ("عبر المرور الزم اليسار" ، أي أن حركة مستمرة من خلال تبادل بدلا من أن تبقي الخروج إلى اليسار) وأحيانا أسماء الطرق ("ولاية نيويورك طريق عريض") ، وأحيانا في عناوين الصحف. على الاطلاق لا تعتبر مقبولة الإملائي في سياقات أخرى.
دبوس طبعة
مسمار قصير أو دبوس مع كبير ، رئيس معدنية مدورة (المملكة المتحدة : دبوس الرسم)
سباقات المضمار والميدان الاجتماع *
(المملكة المتحدة لالعاب القوى عادة الاجتماع [مارك]) ، وانظر أيضا تتبع [مارك]
غير مطروق العربة
عربة ترام ؛ انظر عربة في [مارك]
المهملات
(المملكة المتحدة : مزبلة ، القمامة)
السفر مقطورة
قافلة
جذع
مساحة التخزين عادة أكثر من العجلات الخلفية للسيارة (باستثناء بعض) (المملكة المتحدة : التمهيد)
بدوره إشارة
الاتجاه ، أضواء مؤشر (المملكة المتحدة المؤشرات عادة أو فلاشات [مارك] ؛ امض الولايات المتحدة وبريطانيا أيضا [مارك])
ثنائي بت
حرفيا ، وقيمتها 25 سنتا او ربع (قليلا هو الثامنة من الدولار) ؛ المجازي ، وقيمتها قليلا جدا ، تافهة (غير رسمي). في المملكة المتحدة عبارة "اثنين بوب" 'موجود على الرغم من أن هذا أكثر شيوعا بكثير في لندن وجنوب شرق آسيا. ميكي ماوس وعلى نحو مماثل.
اثنين سنتا قيمتها اثنين سنتا '
رأي ، وقطعة من عقل واحد (كما في "سأذهب الى هناك ويعطيه بلدي اثنين سنتا") -- (المملكة المتحدة مشابهة : اثنين بنسا ، وهما penneth ، وهما penn'orth أو قيمتها tuppence)

يو


فانيلا
التبان العليا مع عدم وجود ذوي الياقات البيضاء ، وبأكمام قصيرة أو لا ، ترتديه المقبل على الجلد تحت القميص (المملكة المتحدة : القميص ، وسترة [مارك] ، semmit في اسكتلندا وايرلندا الشمالية [2])
الراقي
وتتعلق بالسلع التي تستهدف المستهلكين المرتفعة الدخل (المملكة المتحدة : الترف)
الجزء الأعلى من المدينة
(. الاسم ، صفة ، المحامي) (في ، إلى ، نحو ، أو المتصلة) إما في الجزء العلوي أو حي سكني من المدينة ، على سبيل المثال في مانهاتن ، نيويورك سيتي مصطلح يشير إلى الطرف الشمالي من مانهاتن ، عموما ، إلى الشمال من شارع 59 ، وانظر أيضا أبتاون ، مينيابوليس ، أبتاون ، شيكاغو ؛ أبتاون نيو اورليانز ، قارن وسط المدينة. وغالبا ما الآثار المترتبة على كونها مرغوبة أو حي الراقي. ومع ذلك ، في بوتي ، مونتانا ، وشارلوت بولاية نورث كارولينا ، "أبتاون" يشير إلى ما يمكن أن يطلق عليه "وسط المدينة" في معظم المدن الأخرى.

الخامس


عطلة
الفرد في وقت حصل إجازة من العمل : عادة 1 حتي 4 أسابيع (المملكة المتحدة : ديكورات)
المستجم
شخص أخذ عطلة [مارك] (المملكة المتحدة : سياح)
vacay
عطلة رسمية تقصير (مقارنة hols المملكة المتحدة)
مجموعة اللحوم
مخلفاتها (المملكة المتحدة : بنكرياسات العجول)
سافل أو varmit
(من خشاش) الآفات التي الغارات المزارع ، بدلا من أن تغزو لهم

دبليو

منشفة
(المملكة المتحدة : الفانيلا ، والمملكة المتحدة والولايات المتحدة في كثير من الأحيان أقل كثيرا facecloth ؛ الولايات المتحدة أقل كثيرا washrag أيضا)
washrag
انظر منشفة.
سلة مهملات
مرادفا للسلة المهملات ، واحدة خاصة المقصود للنفايات الخفيفة (المملكة المتحدة : مزبلة ؛ سلة المهملات هو كائن الداخلية للنفايات من كل غرفة.)
تصبح أكثر
كتامة والمباني
الزجاج الأمامي
النافذة الأمامية للسيارة (المملكة المتحدة : الزجاج الامامي للسيارة)
العاقل
كان عضوا في عصابة ؛ smartass أيضا (مثلا : "مهلا ،...") العاقل (المملكة المتحدة :" اعرف انه للجميع ")
woodsy
وفرة في الأشجار ، وتوحي بريتون ؛ ودي ، المشجرة

العاشر


ذ


y'all
(الإقليمية -- الأميركية الجنوبية ، والأميركيين الأفارقة ، والآبالاش) تقلص لكم جميعا ، كما هو مستخدم ثاني شخص يحمل جنسية مزدوجة أو ضمير الجمع. أيضا جميع y'all وقابلة للمقارنة في المعنى وسجل للشمال الانجليزية الشمالية والايرلندية والاسكتلندية "youse ، يوس".
ضوء أصفر
كما هو الحال في اللون في التوقف (qv) أو إشارات المرور. في المملكة المتحدة ، ويشار إلى هذا بمثابة الضوء الأصفر (على الرغم من إشارات السكك الحديدية هي ظلال مختلفة ، ويشار إلى الأصفر الكهرمان ، وليس). في المملكة المتحدة ، وعلى ضوء الأحمر والأصفر معا على الفور في وقت سابق على (تسلسل اعطاء ضوء 2.red ، 1.red والعنبر (معا) ، 3.green ، 4.amber (وحدها) ، 5.red) اللون الاخضر .
Yinz ، yunz ، you'uns
(غرب ولاية بنسلفانيا ، وخصوصا بيتسبرغ) الجمع لك ؛ المستمدة من أنت منها. youse بالمثل في مدينة نيويورك.

ض

القفشة
وبارع ، الكاوية الملاحظة في كثير من الأحيان ، وهو أمر يفترض أن يسبب صدمة أو مفاجأة
الرمز البريدي
(لخطة تحسين المنطقة) الرمز البريدي التي تستخدمها دائرة بريد الولايات المتحدة تتألف من 5 أرقام كما هو الحال في 90210 ، ويستخدم أحيانا لاحقة من 4 أرقام بعد واصلة. (المملكة المتحدة ما يعادل : الرمز البريدي أو رمز آخر أو نادرا الرمز البريدي)
سستة *
(المملكة المتحدة الرمز عادة [مارك])
كوسة
بيبو والقرع النبات ، كما الاسكواش كوسة. (المملكة المتحدة : الكوسة)

البريد الناقل
الشخص الذي يسلم البريد إلى المنازل والشركات ؛ حاملة الرسالة أيضا (المملكة المتحدة والولايات المتحدة : ساعي البريد ، postwoman ، على الرغم من أن بعض التشجيع على استخدام عامل البريد بحيث يبقى محايدا بين الجنسين.)
ساعي البريد
انظر ساعي بريد
صندوق البريد
(المملكة المتحدة : آخر مربع ، مربع الرسالة ، عمود مربع)
النقل الجماعي
(المملكة المتحدة : وسائل النقل العام)
الرياضيات
الرياضيات (المملكة المتحدة : الرياضيات).
متوسطة الحجم
المتوسطة الحجم
ميراندا
(ميراندا تحذير) والتحذير (عادة "لديك الحق في التزام الصمت ، وإذا كنت التخلي عن هذا الحق ، أي شيء تقوله يمكن وسوف تستخدم ضدك في محكمة قانونية". الخ) ونظرا إلى القبض على المشتبه فيهم جنائيا عندما ؛ (حقوق ميراندا) على حق عندما اعتقلت المشتبه فيهم جنائيا ، على النحو المنصوص عليه في الولايات المتحدة حالة المحكمة العليا ميراندا ضد أريزونا ؛ mirandize بالتالي ، أن يقرأ هذا التحذير لميراندا (متهم في قضية جنائية). "كما حذر لحقوقه" في المملكة المتحدة هذا ويشار إلى أنها "حقوق القراءة" أو (وينبغي عدم الخلط بينه وبين تحذير الشرطة).
الموهوك
وهو نوع من الشعر (المملكة المتحدة : الموهوك)
ماما ، ماما ، ألأم
الأم (المملكة المتحدة في كثير من الأحيان : ماما [بي] ، مام ، يا أماه ')
أمي والبوب
تعمل لأسرة واحدة للأعمال التجارية الصغيرة ("مخزن أمي والبوب") (المملكة المتحدة : متجر الزاوية / مخزن / إيقاف ترخيص / offy)
مونو / كريات الدم البيضاء
(المملكة المتحدة : الحمى الغدية)
متعهد دفن الموتى
(المملكة المتحدة والولايات المتحدة : متعهد ، مدير جنازة)


ن

نارك
وكيل قانون المخدرات الإنفاذ ، ولكن 'لنارك على' شخص ما لتقديم المعلومات عن شخصية لهم السلطة ، وتستخدم أيضا كإسم العلامات شخص لا مثل (المملكة المتحدة : العشب) (كما يستخدم هذا المصطلح في نيوزيلندا)
نيويورك دقيقة
(عامية) بسرعة
منضدة
التي يشملها جدول السرير
الحياة الطبيعية
الحياة الطبيعية. المستخدمة ، على الرغم من عدم صاغ ، غ الرئيس وارن هاردينغ ("العودة إلى الحياة الطبيعية")




يا

ملزم
(المملكة المتحدة : "ملزمة")
خارج على الرف
من الملابس ، الخ (المملكة المتحدة : خارج إلى شماعة)
* في كثير من الأحيان
في كثير من الأحيان (القديمة في بريطانيا ولكن العامية في أمريكا ، وخصوصا شرط ، في البداية)
مشاكس
وتعكر المزاج ، أوهامي ، نزق ، المشاغبة (من العادي)
طرد
الإطاحة ، قلب ("الاطاحة بنظام" ، "الاطاحة الرئيس التنفيذي لشركة")
* انقطاع
تعليق مؤقت لعملية ("انقطاع التيار الكهربائي" ، المملكة المتحدة : powercut) ، وكمية من شيء خسر في التخزين أو النقل [مارك]
جسر *
(المملكة المتحدة : الجسر)
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
sofia
عضو نشيط
عضو نشيط


عدد المساهمات: 30
نقاط: 69
تاريخ التسجيل: 21/11/2010

مُساهمةموضوع: رد: كلمات امريكية لا تستعمل في برطانيا وكيف تستخدم مع الشرح بالامريكية والبريطانية الدرس مترجم انجليزي عربي   الأحد نوفمبر 21, 2010 7:06 pm

بالعربية

اشكرك بقوة

بالفرنسية
merci beaucoup

بالانجليزية
Thank you so much

بالاسبانية
muchas gracias

بالروسية
Благодарю вас так много

بالالمانية
Vielen Dank





http://www.loghaty.com/vb3/index.php
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
عبدالله البعداني
المؤسس - رئيس مجلس الإدارة
المؤسس - رئيس مجلس الإدارة


عدد المساهمات: 137
نقاط: 328
تاريخ التسجيل: 31/10/2010
العمر: 25
الموقع: حُ ـضن السمآء

مُساهمةموضوع: رد: كلمات امريكية لا تستعمل في برطانيا وكيف تستخدم مع الشرح بالامريكية والبريطانية الدرس مترجم انجليزي عربي   الثلاثاء نوفمبر 23, 2010 12:16 pm



هنآ نرى شعلة آلنور التي نلتمس بِها طريقاً للابدآع ..

هنا نشتم رآئحة التآلق والتميز..

مشكور أخي على الطرح المميز..

كما أحب أن أضيف بعض المعلومات..

الارقام -في هذا الموضوع الجميل الذي طرحته- باللغه الانكليزيه تدعى Codes =اي (الرموز)..

بعض هذه الرموز تستخدم عن طريق الـ police ..

على سبيل المثال : إذا وقعت جريمه قتل ، في هذه الحاله عندما يبلغ الشرطي عن الحادثه فإنه يقول(187)..
هذا الرمز(187)= وقعت جريمه قتل..

مثال آخر .. (0-5) = اي الشرطه.. هذا الرمز يستخدم وبكثره في لغه الشوارع.. وخاصه أولئك الذين يكرهون الـ police ..

أخ بشير.. هناك معلومات اضافيه حول هذا الموضوع ..أعطيتك اياها على شكل ملفات(كـُتب)..أتمنى أن تحاول أن تـُغير صيغتها إلى ملف(Word)وتنشر الموضوع..

مشكور أخي مره أخرى على الطرح الرائع..

يعطيك الف ع ـــافيه..


عدل سابقا من قبل عبدالله البعداني في الأربعاء نوفمبر 24, 2010 2:05 pm عدل 1 مرات
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
sofia
عضو نشيط
عضو نشيط


عدد المساهمات: 30
نقاط: 69
تاريخ التسجيل: 21/11/2010

مُساهمةموضوع: رد: كلمات امريكية لا تستعمل في برطانيا وكيف تستخدم مع الشرح بالامريكية والبريطانية الدرس مترجم انجليزي عربي   الثلاثاء نوفمبر 23, 2010 5:42 pm

مشكور على المجهود الرائع ثنائي مميز ورائع الله يديم المحبة
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
عبدالله البعداني
المؤسس - رئيس مجلس الإدارة
المؤسس - رئيس مجلس الإدارة


عدد المساهمات: 137
نقاط: 328
تاريخ التسجيل: 31/10/2010
العمر: 25
الموقع: حُ ـضن السمآء

مُساهمةموضوع: رد: كلمات امريكية لا تستعمل في برطانيا وكيف تستخدم مع الشرح بالامريكية والبريطانية الدرس مترجم انجليزي عربي   الأربعاء نوفمبر 24, 2010 2:35 pm


آشرق نور توآجدكـِ .. رقة وروعة حضوركـِ ملحوظ ..

وإطرآئات نضعها وسام فخر وإعتزاز ..

مشكوره على المرور أختي..

ومشكور أخي بشير على الموضوع..
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 

كلمات امريكية لا تستعمل في برطانيا وكيف تستخدم مع الشرح بالامريكية والبريطانية الدرس مترجم انجليزي عربي

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

 مواضيع مماثلة

-
» أسئلة امتحان مسابقة الماجستير أدب عربي
» مائة قاعدة تعين على ضبط النحو ومعرفة الإعراب الشرح الميسر على ألفية ابن مالك
» تحميل برنامج اختراق حسابات الفيس بوك من دون خطوات مجانا ولفترة محدودة مع الشرح
» ::: ::: كلمات معبرة عن واقع الحياه ::: :::
» برنامج لأظهار كلمات مرور الشبكات اللاسلكية

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
جمعية ملتقى إبـداع، اليمن - إب ::  :: -